Back in April, I released a video about the
history of Darker than Black. And, in it, I briefly touched on the English
release, but I wanted to learn a little bit more about what happened in the creation of
the English dub. So I reached out to John Swasey who plays
Huang in the first season of Darker than Black. He was gracious enough to agree to an interview,
and that’s what I’m here to share with you guys today. In it, we talk about how he got the role,
what his mind set is, and a bunch of oth
er things relating to not just Darker than Black,
but voice acting in general. So I hope you all enjoy it. Thisvthattv: Recently I did a feature on the
creation of Darker than Black and I mainly went over it from the production side of things. And, now, I’m trying to get more information
about exactly what happened when Funimation licensed it and the English dub was released. So, my first question is: when did you hear
about Funimation’s plans to dub the series or when they obtained the license?
Because I believe they first got the license
in June of 2007. So, I’m wondering, when you started talks
about that or when you heard about that. John Swasey: Really, with regard to that kind
of stuff, actors aren’t really involved in the in the licensing and the negotiations
and things like that. Now, what we do now is, we can read online,
social media, trades, whatever, that, “Oh, so-and-so has acquired the dubbing license,
or the whatever, for a show.” And, if there’s a show that you’re inter
ested
in, and you find out about it, um, people will generally contact you and go… or you
can contact the directors and say, “Hey, I understand ya’ll are dubbing this. Is there a chance I can get an audition. I love that show, blah, blah, blah…” And that’s certainly happened to me as a
director with Sentai Filmworks. Where people contact me when they find out
that we’re dubbing a particular show and they want to get in on it because they love
that show. With Darker than Black, the director--the
ADR director--is a guy by the name of Zach Bolton. And Zach and I had been working on a number
of things together and just had a really good actor-director working relationship. And, to be honest with you, I don’t
remember even auditioning for that. I think that Zach just said, “You know what,
Huang needs to be John Swasey because he’d be perfect for that.” So I didn’t really know a whole lot about
the show itself. But, when I went in to start working on it,
I was blown away. I mean… I love wor
king on all shows, but I particularly
love doing stuff that’s very...has a more realistic bend to it. You know what I mean. Like Darker than Black. Where it’s not your typical anime where
there’s, you know, goofy eyes, and, you know, silliness. There’s more realism to it. And, uh, so when I started working on that,
I was immediately drawn to it. And really fell in love with it. I mean, because I loved the stylization of
it. But as far as like the proceedings of, you
know, when did I get involved
, I got involved when they said, “John, we want you for this
role.” Thisvthattv: So that’s really interesting. So, my first question--well my next question--would
be… Since you didn’t really aud-- this wasn’t
a character that you’d looked into or that you’d read anything for, you were just kind
of picked for the role. So, how did… When did you first learn about Huang, and
who he was as a character and how did you connect with him? Swasey: Well, I learned about him when I got
to the studio. Um, f
or a lot of different reasons, there’s
not a whole lot of, “hey I want you to...I’m gonna have you play this character in a couple
of weeks, so I need you to read up on him, read all about him, learn about him,” all
that kind of stuff. You just… In this industry--the anime dubbing industry--we
just don’t have the luxury of that happening. Because, usually, there’s no time. So now sometimes there might be, but, for
the most part, we usually get something--we just get it kind of handed to us. And,
um, you know, the first thing that I
would do--or I did-- was listen to what the--what the actor was doing. The Japanese actor. And, and, and, try to capture his essence
on... On how his performance was being handled. I didn’t want to mimic his performance,
but I certainly, you know, I was not gonna go in... I don’t go in there--but I didn’t then
and I don’t now--you don’t go in there with this, “Well, I’m gonna make this
my own and I’m gonna do,” you know? You have to stay pretty true to what
the original
actor did. So, um, when I did it I listened to the actor
and I-- When I watched it, I just remember the nuances that this actor did and kind of
his, [Gruff Voice] “you know his sort of gruff attitude and his voice was sort of like
this [End Gruff Voice].” Um, I just I really loved that, personally. That’s something that’s right in my wheelhouse,
I love that kind of character. Um, but, uh… I just kind of approached it from… looking
at what--listening and looking at what the original
actor did and trying to capture that
essence so I can present a reasonable, hopefully acceptable, English adaptation. And I did a little bit of reading about the
show, stuff like that. Again, when we get in there, we might do a
couple of hours worth of stuff and we might not touch it again for months or a couple
of weeks--depending on what it is. Now, Funimation, in particular, does dub-casts
where all of their shows are released weekly. So, if you’re in a show, you’re doing
one episode at a tim
e--maybe two if you’re at the tail end of one recording cycle and
the beginning of a new recording cycle. But, for that show [Darker than Black], we
were doing, you know, four or five episodes at a time to get the season done. And, so, we would record stuff and, you know,
come back a few days later--or a week later, whatever. But there generally just isn’t a whole lot
of time. And, also, to be perfectly honest, when… In those days especially, the actors that
were seasoned--and I don’t mean this
with any disrespect to new actors, but I’ve been
doing this since 1997--and the actors that were seasoned, were doing a lot of shows. So there just wasn’t time to, you know,
“I’m going to take the day and just study all about Huang and learn everything I can
about him” because I’m busy working on other shows. And I have to jump from one show to another
show--a lot of actors had to do that. And so, really we just find our niche or our
groove, once we’re there. And Zach Bolton, the director, is ve
ry very
good about guiding you into that groove, and then keeping you in that groove. He did it with Huang, he did it with Soul
Eater with Lord Death--with me. He’s really just tops on that. And… But, once you get in there, then you’re
kind of in a… I don’t want to say a coasting pattern or
autopilot--it’s nothing like that--but you kind of know where you are so as long as you
stay in there, you’re good to go. Thisvthattv: Are you… It looks like you also played a supporting
role for Naoyasu Kiri
hara. I’m just wondering exactly how that went
and how much of a… a shift that was and how long that may have taken to record as
opposed to Huang. Swasey: You know, I’m going to be brutally
honest, I don’t remember that character. You know, again, back in those days, there
just weren’t as many actors. So, it would be… It could have been something like, “Oh,
I finished early.” Like let’s say that they booked me for 15
hours to do Huang, and I finished in 10. “Oh, well we still have five hours. Yo
u know what, let’s do this character over
here. He’s not in any scenes with Huang, he’s
different.” You know, I’ve been very blessed to have
sort of a chameleon type voice where I can do a lot of different characters. So, that was one that was probably that case,
but I really don’t… Huang is the one that I remember from that
show the most. And that’s the one that, you know, when
you say Darker than Black I identify with Huang. You know, he’s the… In fact, if you go to my website and look
up my d
emo, he’s the first character on my demo. That’s one of my favorite voices I’ve
ever done. Thisvthattv: Interesting. You said that… they would reserve your time,
basically, for different blocks. So did you record… You said--I think you said--earlier that you
recorded things in like five hours sessions or so? Or something like that? Swasey: No, it wouldn’t be five hour sessions. If, you know, usually, an actor doesn’t
do more than about--it depends. But, generally, you do about a two or three
hou
r session and then you’re done for the day. Really, anything more than that could really
hurt your vocal cords or you may start to lose your voice. And it depends on the character. [Haung Voice]: “I mean something like Huang
I can do all day long [End of Huang Voice],” but something like Salvador from Borderlands
2 where [Salvador Voice], “Everything is like this [End Salvador Voice]!” I can’t sustain that for more than an hour,
maybe two. Um, so, but they would, you know… it’s
just a formula. Y
ou know, you have X amount of cues that means
you gotta be booked for Y amount of hours. So, um, you’re just, you’re booked for
those times. It’s… Sometimes it’s in one day, sometimes they’ll
spread it out over a couple of days--it just depends. Thisvthattv: So, um, based on the way that
you’ve described how the process works, it doesn’t seem like there’s very much,
if any, interaction with other voice actors. Is that the case? Swasey: Oh, there’s this much [Zero]. There’s zero. Um, you… When yo
u’re in the studio, you go in, uh
and this is even pre-COVID, you would go in the studio and you’re in the booth and the
director and the engineer are out in the studio portion in the control room. And you’re doing your stuff, and actors,
we all work one at a time. Because we’re laying in the dialogue, we’re
ADRing. So, there’s no way that we could have multiple
actors in there at the same time recording a bunch of lines--even on different microphones. Even if they’re in different booths, becaus
e
the engineer still has to lay it all in. And it would take forever for them to have
to lay in three different, or four different, you know, voice actors after recording something. So what we do is, we go in and in a script,
let’s say I have 50 cues, I’ll do, uh, it just depends on who the director is, and
what studio you’re working for… They all have, kind of, different--slightly
different methods and idiosyncrasies and methodologies and such. But you go in and basically you record one
line at
a time, they lay it in there. Make sure it fits, and it sounds right, and
it fits right. Not only within the mouth flap context, but
also within the context context. You know, it has to fit within what’s going
on, was the line delivered correctly to make sense in that scene. So, yeah, you never run into the voice actors. And, of course now, with the pandemic, we’ve
gotten into such a remote situation--where everyone is recording remotely--it’s very
rare that you run into other actors. Every now
and then you might see somebody
at the studio, but, again, with the pandemic, we try to avoid that. By keeping people scheduled differently as
opposed to, you know, the old days where… you know, people come in they’re like, “Oh,
hey! How’re you doing! I haven’t seen you in forever!” You know, kisses and all around, you know,
that kind of thing. Yeah, that’s definitely changed, but we
never worked with another actor. Unless, at least in the old days--they don’t
really do this anymore--unless you
’re doing Wall-A. And wall-a is like group noises, you
know, a crowd scene. And they would do things at Funimation, and
Sentai, where they bring in numerous actors all at once, and put ‘em in a booth and
just “be in a crowd. And it just sounds like a bunch of noise. It’s unintelligible vocal fodder. Thisvthattv: A couple of times, you mentioned,
“cues.” Could you explain exactly what you mean? Swasey: Sure. So, the lines are delivered... there’s a
script. And every script, there’s an actor, or m
ultiple
actors. So, the lines are divvied up into what we
call “cues.” So, for instance, if my scene was, “Now,
listen to me. I mean what I say and I say what I mean. So get your butt down there, and get the job
done.” Theoretically, that’s one line. But, it could be broken up into multiple cues. It could be one cue, uh, with pauses in it. Or, which we use with showing an ellipses,
that demonstrates a pause or it could be broken up into cues. And then, the reason they do it into cues--which
is l
ine, by line, by line--is that the whole thing is timecode. There’s timecode. And, so, it helps the engineer go, “I need
to go to timecode 01:05:25.” And you plug in, in your computer, where that
is. The computer goes there, you hit record, and
that’s where your line is. But a cue, and, again, different studios do
it different ways. Funimation, and, uh, by the way, no way is
better than the other--they’re just different. Funimation does it by cues, but then they
also have it by lines. And I thin
k it’s like every five words equals
one line. So they may say, “Hey, you have 150 lines,”
but it may only be 50 cues. Where as, at Sentai, we just call every time
there’s a line in the script, that’s a cue. So, you might have a line that’s like what
I just did, and then you might have an “effort.” Where it’s a, like a, [Grunt], or a [Tsh],
or a [Mumble]. Or, you know, in anime, everytime you turn
your head, your character makes a noise. Or, you know, in anime, everytime you turn
your head, a cha
racter makes a noise. You’re sitting there looking this way, and
somebody goes, “Hey, John” and you’re like [Breath]. You know, there’s always some noise being
made. So, we just call those cues. And, um, it just gives a more scientific and
calculated way to be able to place the lines accurately in the script--or in video. Thisvthattv: How much of that is… because
trying to match what the voice actor says to the lip movements. Or is that just--is that just standard industry
practice for voice act
ing in general, using timecodes. Swasey: That’s industry standards. I mean, timecode is stuff they use in film. Any… Every script has timecodes. Because when they’re editing--it’s all
for the editing--when they’re editing they need the timecode to know where stuff goes. So, that’s an industry standard issue. Thisvthattv: When it
comes to the script itself, is it just you see exactly what the words are and you read
those? Or, is there any room for interpretation,
or ad libbing, or anything like
that. Swasey: When you read a script, you read what’s
there. Sometimes what’s there is not enough words. Sometimes it’s too many words. Sometimes the break isn’t exactly in the
right place. Sometimes the words aren’t written as well
as the director would prefer. So, it’s not so much ad lib, but there is
a lot of, uh… It’s a organic process. It’s not a, “read those words, those are
the words,” it’s not that at all. It’s a very organic process. I was working on a show today, directing with
a dear
friend of mine, David Wald--who’s a very talented actor. And, but he’s also directed, he’s written,
you know. And again, we’ve been doing this so long,
and lot of this is just like second nature. But… A line didn’t fit, and he goes, “You know
what? Hang on, I can make that fit.” And he went in, and when he did the line he
actually changed some of the words. Not to change the meaning. That’s very, very important. You can’t change the meaning. But if it’s like, “he went that way.” He. Went. That.
Way. There’s four syllables. Every syllable represents a lip flap, essentially. Let’s say it’s short, so it’s like,
“He went that way”... You know, with two more lip flaps or something. So you might say something like, “He took
off and went that way.” So, I mean, it means the exact same thing,
but we just added a few words. A friend of mine has a phrase for that called,
“Flapspackle.” You're basically just plugging holes and flaps,
but you can not change the meaning. You know, you couldn’t say,
“He went that
way” and that doesn’t fit. So you go, “Well, I don’t know where he
is.” Well, that might fit, but that doesn’t mean
the same thing. So, you can’t do anything like that. But, um, when you record like this, you’ve
got the engineer, the actor, and the, uh, director--the ADR director. And, um, it really is a team effort to get
it done. You’re the three guys--or girls--in the
booth, working together. It really is a team effort to get the finished
product done. Uh, before it goes off to
mix and QC [Quality
Control], and printing and all that kind of stuff. We tend to let each other have some leniency
and some, you know, leeway. At the end of the day, the director is kind
of the captain of the ship. So the director gets to make the final call. You know, a lot of us have been working in
this industry for a long time. And we’re all friends, we all know each
other, you know. And I think one thing that’s very important
to remember is that: You know, if I’m directing a show, this is
not my creation. I did not create this. I’m simply dubbing this into another language. And I want to make it sound as close to the
original as possible, and to keep, and maintain, the integrity of the original. Now, if I have to change a couple of things
to make words fit, that’s fine. But I’m not going to change things like:
meaning, intention. An example of that would be, if something’s
whispered, I’m not gonna go, “Well, I want you to yell it.” Yeah know, that doesn’t make sense. Or visa-vers
a, you know. If it’s whispered, you have to whisper it. That’s why it’s really important to listen
to what the Japanese actor is doing and watch what’s going on. Thisvthattv: When everything was done, and
finish, and everything. Do you--specifically with Darker than Black,
but also in general--did you go back and did you watch it? And, if you did, what did you think of it? I know that you said that you liked the show,
but maybe your performance in general? Swasey: Well… Ah, so, usually when you
watch something,
or when you perform something. Ah, the actor doesn’t really get a chance
to go back and look at it and say, like, “You know, man I’d really like to change that.” You really have to leave that in the director’s
hands. Because you’re hoping that the director
makes the right choice. And 99.999% of the time, they do. But, actors can also be very fickle, and very,
uh, self-deprecating, and self-criticizing, and things like that. And it’s, you know, very common for an actor
to go, “Oh
, man, I really sucked at that.” And, the fact is, no you didn’t. No, I didn’t. It’s just I’m being too hard on myself. But, uh, so we don’t really get a chance
to look at it again. And I don’t really watch a lot of what I’ve
done. I don’t have time. I just, plain frankly, do not have time and
most actors don’t. But, uh, you know, when you do get a chance
to see it when we go to a… Like we’ve had--you know, back before the
pandemic--we’ve had screenings and stuff at movie theaters. And you show
up, and there’s a crowd. And, as a director and as an actor, watching
the film product, I’m just like, “Oh…” Not all the time, but sometimes I’m like,
“Oh, man, I really missed the mark on that. I shouldn’t have done it this way.” But that’s art, too, you know. You can second guess yourself for the rest
of your life, you know. There’s never… It’s never finished like, “That is the
best that it’s ever gonna be.” You’ll never feel that way. So, it’s kind of a mixed blessing, I guess. Anyway, we don
’t really get a chance to
see what we’ve done other than the final product. Thisvthattv: My last question is if you had
any interesting anecdotes from your time working on the show? Swasey: Wow, working on Darker than Black? Man, I got to tell you, brother, that was
so long ago. That was… you know, 14 years ago. [Laughter] I mean, I don’t, I’m sorry. That’s a let down for you, I know. But I-- Thisvthattv: No problem. Swasey: I was racking my brain, man, trying
to think like, “what happened?” I p
robably should’ve called Zach, but, even
then, you know… He would’ve said something and I’d go,
“Okay, but I don’t remember that.” [Laughter] You know, but um… I will say, though, that was one of the funnest
shows that I’ve worked on. I just, again, I love, uh, working on shows
like Darker than Black. Probably more than anything, just because
of the realism. You know, the goofier shows are fun, you get
to do funny, goofy characters, and stuff like that. But, at the end of the day, as an actor, I
really, really enjoy, um, being real. And, uh, those are things you can kind of
sink your teeth into, which I really enjoy. And Darker than Black was certainly one of
those shows. And I think… To just say this to put a final nail in it
here: Darker than Black, the character Huang, while I’ve done other types of characters
since then, he’s sort of the character that… I mean, it’s not exactly the same, but if
you watch and shows that I’ve done now, lately, [Gruff voice] “It’s not quite
as gruff l
ike this,” [Less gruff voice] “but it is certainly something like this.” Hoenhim, Fullmetal Alchemist, Gendo, from
Evangelion, All for One, from My Hero Academia, they’re all kind of rooted in that kind
of voice, just not as rough. But, certainly, that’s, you know, kind of--like
I said earlier--that is right in my wheelhouse. And that’s what I love to do.
Comments